2022.08.11 Alisa Filonova
A Gnezdovo Project tudományos közösségre hivatkozva a Gazeta.ru portál szerint az orosz nyelvésznek sikerült igazi áttörést elérnie a Húsvét-szigeti bennszülöttek által használt forgatókönyv megfejtésében.
Albert Davletshin, aki nyelvészként és antropológusként dolgozik az Orosz Állami Humanitárius Egyetemen, megtanulhatta, hogyan olvassa el az őslakos írás húsz jelét, és ebből tizenkettő fordítását bizonyítja. Az olvasásra jól körülhatárolható jelek között nyolc verbális jel különböztethető meg, amelyek nemcsak hangot, hanem jelentést is közvetítenek, valamint négy szótagot, amelyek csak hangot jelentenek. A bennszülöttek írásában az „egy” szó TAHI-ként, a „piros” szó MEA-ként, a primitív fejsze vagy, ahogyan „adze” is nevezik, TOKI-ként hangzott. Azon szótagok között, amelyek hangja pontosan meghatározható volt, megkülönböztethetünk KI, PA és KA.
Mára teljesen világossá vált, hogy a Húsvét-sziget írása szótag, szerkezetében nagyon hasonlít az olyan írásokhoz, mint az egyiptomi és kínai hieroglifák.
